无限小说网提供诗经原文及翻译最新章节TXT免费阅读
无限小说网
无限小说网 总裁小说 灵异小说 经典名著 都市小说 官场小说 武侠小说 网游小说 穿越小说 军事小说 乡村小说 综合其它 言情小说
小说排行榜 短篇文学 架空小说 历史小说 竞技小说 玄幻小说 仙侠小说 推理小说 同人小说 重生小说 耽美小说 校园小说 科幻小说
好看的小说 猎艳江湖 妖界游记 与你同眠 青舂韵事 恋乳少年 恋母往事 我和姐姐 新婚泛爱 恋落琉璃 错位情缘 热门小说 全本小说
无限小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译  作者:佚名 书号:39935  时间:2017/9/8  字数:4640 
上一章   斯干    下一章 ( → )
  秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,无相犹矣。

  似续妣祖,筑室百堵,西南其户。爰居爰处,爰笑爰语。

  约之阁阁,椓之橐橐。风雨攸除,鸟鼠攸去,君子攸芋。

  如跂斯翼,如矢斯棘,如鸟斯革,如翚斯飞,君子攸跻。

  殖殖其庭,有觉其楹。哙哙其正,哕哕其冥。君子攸宁。

  下莞上簟,乃安斯寝。乃寝乃兴,乃占我梦。吉梦维何?维熊维罴,维虺维蛇。

  大人占之:维熊维罴,男子之祥;维虺维蛇,女子之祥。

  乃生男子,载寝之。载衣之裳,载之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。

  乃生女子,载寝之地。载衣之裼,载之瓦。无非无仪,唯酒食是议,无父母诒罹。

  注释
  (1)秩秩:涧水清清淌的样子。斯:语助词,犹“之”干:通“涧”山间水。

  (2)幽幽:深远的样子。南山:指西周镐京南边的终南山。

  (3)如:倒举之词,犹言“有××,有××”苞:竹木稠密丛生的样子。

  (4)式:语助词,无实义。好:友好和睦。

  (5)犹:欺诈。

  (6)似:同“嗣”嗣续,犹言“继承”妣祖:先妣、先祖,统指祖先。

  (7)堵:一面墙为一堵,一堵面积方丈。

  (8)户:门。

  (9)爰:于是。

  (10)约:用绳索捆扎。阁阁:捆扎筑板的声音;一说将筑板捆扎牢固的样子。

  (11)椓(zhuó):用杵捣土,犹今之打夯。橐(tuó)橐:捣土的声音。古代筑墙为板筑法,按照土墙长度和宽度的要求,先在土墙两侧及两端设立木板,并用绳索捆扎牢固。然后再往木板空槽中填土,并用木夯夯实夯牢。筑好一层,木板如法上移,再筑第二层、第三层,至今西北农村仍在沿用。所用之土,必须是润而具粘的土质。

  (12)攸:乃。

  (13)芋:鲁作“宇”居住。

  (14)跂(qǐ):踮起脚跟站立。翼:端庄肃敬的样子。

  (15)棘:借作“翮(hè)”此指箭羽翎。

  (16)革:翅膀。

  (17)翚(huī):野

  (18)跻(jī):登。

  (19)殖殖:平正的样子。庭:庭院。

  (20)有:语助词,无实义。觉:高大而直立的样子。楹:殿堂前大厦下的柱子。

  (21)哙(kuài)哙:同“快快”宽敞明亮的样子。正:向的正厅。

  (22)哕(huì)哕:同“煟(wèi)煟”光明的样子。冥:指厅后幽深的地方。

  (23)莞(guān):蒲草,可用来编席,此指蒲席。簟(diàn):竹席。

  (24)寝:睡觉。

  (25)兴:起

  (26)我:指殿寝的主人,此为诗人代主人的自称。

  (27)罴(pí):一种野兽,似熊而大。

  (28)虺(htuǐ):一种毒蛇,颈细头大,身有花纹。

  (29)大人:即太卜,周代掌占卜的官员。

  (30)祥:吉祥的征兆。古人认为熊罴是物,故为生男之兆;虺蛇为物,故为生女之兆。

  (31)乃:如果。

  (32)载:则、就。

  (33)衣:穿衣。裳:下裙,此指衣服。

  (34)璋:玉器。

  (35)喤(huáng)喤:哭声宏亮的样子。

  (36)朱芾(fú):用治的兽皮所做的红色蔽膝,为诸侯、天子所服。

  (37)室家:指周室,周家、周王朝。君王:指诸侯、天子。

  (38)裼(tì):婴儿用的褓衣。

  (39)瓦:陶制的纺线锤。

  (40)非:错误。仪:读作“俄”僻。

  (41)议:谋虑、持。古人认为女人主内,只负责办理酒食之事,即所谓“主中馈”

  (42)诒(yí):同“贻”给与。罹(lí):忧愁。

  译文
  涧水清清不停,南山深幽多清静。有那密集的竹丛,有那茂盛的松林。哥哥弟弟在一起,和睦相处情最亲,没有诈骗和欺凌。

  祖先事业得继承,筑下房舍上百栋,向西向南开大门。在此生活与相处,说说笑笑真兴奋。

  绳捆筑板声咯咯,大夯夯土响托托。风风雨雨都挡住,野雀老鼠穿不破,真是君子好住所。

  宫室如跂甚端正,檐角如箭有方棱,又像大鸟展双翼,又像锦正飞腾,君子踏阶可上登。

  庭院宽广平又平,高大笔直有柱楹。正殿大厅宽又亮,殿后幽室也光明,君子住处确安宁。

  下铺蒲席上铺簟,这里睡觉真安恬。早早睡下早早起,来将我梦细解诠。做的好梦是什么?是熊是罴梦中见,有虺有蛇一同现。

  卜官前来解我梦,有熊有罴是何意,预示男婴要降生;有虺有蛇是何意,产下女婴吉兆呈。

  如若生了个儿郎,就要让他睡上。给他穿上好衣裳,让他玩白玉璋。他的哭声多宏亮,红色蔽膝真鲜亮,将来准是诸侯王。

  如若生了个姑娘,就要让她睡地上。把她裹在襁褓中,给她玩纺锤。长大端庄又无,料理家务你该忙。莫使父母颜面丧。

  鉴赏
  这是一首祝贺西周奴隶主贵族宫室落成的歌辞。《诗序》说:“《斯干》,宣王考室也。”郑笺说:“考,成也。…宣王于是筑宫室群寝,既成而衅之,歌《斯干》之诗以落之,此之谓之成室。”清陈奂《诗氏传疏》说得更清楚。他说:“厉王奔彘,周室大坏,宣王即位,复承文武之业,故云考室焉。”似乎通过歌颂宫室的落成,也歌颂了宣王的中兴。但是,宫室是否是宣王时所建,此诗是否是歌颂宣王,历来的解诗家又有不同的意见。有谓是武王营镐,有谓是成王营洛。更有不确指何时者,宋朱熹《诗集传》就说:“此筑室既成,而燕饮以落之,因歌其事。”清方玉润《诗经原始》也批驳了武王、成王、宣王诸说,而仅说:“《斯干》,公族考室也。”看来,传、笺“宣王成室”之说,史无左证,朱、方之说还是比较客观的。

  那么,此诗是“衅之”之辞,还是“落之”之歌,或“燕饮”时所唱,各家又争论不休。衅,《说文》云:“血祭也。”就是郑笺所说的“宗庙成则又祭先祖”是以牲血涂抹宫室而祭祀祖先的一种仪式;“落之”唐人孔颖达的《诗正义》又作“乐之”落是落成,乐是庆,看来是一首庆祝宫室落成典礼时所奏的歌曲的歌辞。当然,举行落成典礼,内有祭祖、血祀的仪轨也是可能的。因此,说这是一首西周奴隶主贵族在举行宫室落成典礼时所唱的歌辞,是没有多大问题的。

  全诗九章,一、六、八、九四章七句,二、三、四、五、七五章五句,句式参差错落,自然活,使人没有板滞、臃肿之感,在雅颂篇章中是颇具特色的。

  就诗的内容来看,全诗可分两大部分。一至五章,主要就宫室本身加以描绘和赞美;六至九章,则主要是对宫室主人的祝愿和歌颂。

  第一章先写宫室之形胜和主人兄弟之间的和睦友爱。它面山临水,松竹环抱,形势幽雅,位置优越,再加兄弟们和睦友爱,更是好上加好了。其中“如竹苞矣,如松茂矣”二句,既赞美了环境的优美,又暗喻了主人的品格高洁,语意双关,内涵深厚,可见作者的艺术用心。接着第二章说明,主人建筑宫室,是由于“似续妣祖”亦即继承祖先的功业,因而家人居住此处,就会更加快乐无间。言下之意,他们的创举,也会造福于子孙后代。这是理解此诗旨意的关键和纲领,此后各章的诗意,也是基于这种思想意识而生发出来的。以下三章,皆就建筑宫室一事本身描述,或远写,或近写,皆极状宫室之壮美。三章“约之阁阁,椓之橐橐”既写建筑宫室时艰苦而热闹的劳动场面,又写宫室建筑得是那么坚固、严密。捆扎筑板时,绳索“阁阁”发响;夯实房基时,木杵“橐橐”作声,可谓绘形绘声,生动形象。正因为宫室建筑得坚固而紧密,所以“风雨攸除,鸟鼠攸去”主人“居、处”自然也就安乐了。四章连用四比喻,极写宫室气势的宏大和形势的壮美,可说是博喻赋形,对宫室外形进行了雕细刻的描绘,表现了作者的丰富想像力。如果说,四章仅写宫室外形,那么第五章就具体描绘宫室本身的情状了。“殖殖其庭”室前的庭院那么平整;“有觉其楹”前厦下的楹柱又那么耸直;“哙哙其正”正厅是宽敞明亮的;“哕哕其冥”后室也是光明的。这样的宫室,主人居住其中自然十分舒适安宁。

  由此可见,作者在描绘宫室本身时,是由大略至具体、由远视到近观、由室外到室内,一层深似一层、逐步推进展现的。它先写环境.再写建筑因由,再写建筑情景,再写宫室外形,再写宫室本身,犹如摄影机一样,随着观察点和镜头焦距的推移,而把客观景象有层次、有重点地摄入,使读者对这座宫室有了一个完整而具体的认识。更突出的是,每章都是由物到人,更显示出它人物互映的艺术表现力。

  此诗后四章是对宫室主人的赞美和祝愿。六章先说主人入居此室之后将会寝安梦美。所梦“维熊维罴,维虺维蛇”既为此章祝祷的中心辞语,又为以下四章铺垫、张本。七章先总写“大人”所占美梦的吉兆,即预示将有贵男贤女降生。八章专说喜得贵男,九章专说幸有贤女,层次井然有序。当然,这些祝辞未免有些阿谀、有些俗气,但对宫室主人说些恭维的吉利话,也是情理中事。

  从第八、九章所述来看,作者男尊女卑的思想是很严重的。生男“载寝之,载衣之裳,载之璋”而且预祝他将来为“室家君王”;生女“载寝之地,载衣之裼,载之瓦”而且只祝愿她将来“无非无仪,唯酒食是议,无父母诒罹”男尊女卑,对待方式不同,对他们的期望也不一样。这应该是时代风尚和时代意识的反映,对后人也有认识价值。

  总观全诗,以描述宫室建筑为中心,把叙事、写景、抒情织在一起,都能做到具体生动,层次分明,虽然其思想价值不大,但在雅颂诸篇中,它还是比较优秀的作品。  Www.WxIaNXs.COM 
上一章   诗经原文及翻译   下一章 ( → )
《诗经原文及翻译》是佚名的最新小说,无限小说网提供诗经原文及翻译最新章节TXT免费阅读,无限小说网第一时间为您提供诗经原文及翻译最新章节,尽力最快速更新诗经原文及翻译的最新章节,用心做最好的小说免费网。